«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»
Социальная сеть Twitter неправильно перевела поздравления премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, адресованные Нетте Барзилай в связи с ее победой в конкурсе «Евровидение». Механический перевод превратил поздравительный твит в оскорбление.
Израильский лидер называет в своем посте певицу «капара», что в переводе с иврита означает «милая» или «дорогая» - так на иврите принято обращаться к хорошему приятелю. Однако переводчик Twitter, видимо, об этом не знал и выдал совершенно противоположный перевод: «Ты же корова!».
Израильские пользователи соцсети, увидели ошибку и разъяснили, что Нетаньяху ничего плохого сказать не хотел. Выяснилось, что слово «капара» схоже с другим словом, указывающим на домашнее животное. А на иврите оно пишется cow, что на английском означает корова.
Напомним, в ночь на 13 мая в Лиссабоне состоялся финал «Евровидения-2018». Победа досталась израильской артистке Нетте (529 баллов). Участница с Кипра стала второй в списке победителей.
Рекомендовано к прочтению
- Когда сердце обманывает: 2 необычных признака инфаркта
- alyona alyona надела украинский флаг на голое тело
- Беременная жена Виктора Павлика призналась, планирует ли еще детей от певца
- Гвинет Пэлтроу показала подросшего красавца-сына от солиста Coldplay
- Джиджи Хадид в летнем образе на прогулке с сестрой Беллой и дочерью в Нью-Йорке